Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Добрый день Всем!
Пожалуйста, поучаствуйте в небольшом голосовании о названии, вернее о "примечании" к названию фирмы.
Важно знать просто восприятие этого "примечания" гражданими России, не вдаваясь в направление деятельности и т.д.
Небольшое примечание: компания изначально немецкая и занимает лидирующие позиции на рынке Германии, Австрии, Швейцарии.
Также широко представлена во многих других странах Европы, в России продукция будет скоро (официальное представительство в России есть).
Продукция компании позиционируется и будет позиционироваться в России как продукция Для профессионалов.
Это и есть "примечание" к логотипу. Так вот, что же лучше для России:
Для профессионалов или Fur Bua-Profis (в оригинале на немецком).
Заранее спасибо Всем!
|
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 10:55 | |
|
|
|
Вечно молодой, вечно пьяный. Постов: 1977 Дата регистрации: .. |
| для: Miss© При том, что знающих немецкий язык в России не более 5%, ответ Вам должен быть очевиден. Если нет, то посмотрите на другие иностранные компании - как делают они. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:19 | |
|
|
|
Постов: 16 Дата регистрации: 02.12.2008 |
| На мой взгляд лучше немецкий вариант. Как я пониманию, название тоже будет на немецком? Тогда уж лучше все будет непонятно что, чем непонятно что для профессионалов. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:29 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Спасибо за комментарии Alex_V & BriaN
Название будет латинскими буквами. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:36 | |
|
|
|
Постов: 2871 Дата регистрации: 28.06.2007 |
для: Miss©
Дико извиняюсь. Видимо, я в эти 5% вхожу. Bua - это что такое? Я такого в немецком не знаю.
UPD Возможно, вы имели в виду "Bau", то есть, строительство. Тогда и фразу переводить надо не как "для профессионалов", а как "для профессионалов в строительстве". Согласитесь, это не одно и то же.
|
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:49 | |
|
|
|
Arbeit macht frei Постов: 7061 Дата регистрации: 04.03.2005 |
для: Miss©
C одной стороны, по-немецки как-то более солидно (но нифига не понятно и смахивает на буржуйски-антигринписовое слово "фуагра"), а с другой стороны по-русски более понятно. Но в русском написании "для профессионалов" есть какая-то избитость и чрезмерная заношенность.
Может быть к русскому "для профессионалов" добавить что-нибудь общеизвестное по-немецки? Типа "Arbeit mach frei", "Got mit uns", "Дейчланд убер алес" или совсем уж классическое "Гитлер капут"? |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:56 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Ой, простите, конечно, имелось в виду Bau.
Но в логотип "вставить" для профессионалов в строительстве не получится, поэтому речь идет только фразе
Для профессионалов. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 11:59 | |
|
|
|
pogurcov Постов: 1989 Дата регистрации: 16.04.2007 |
для: Miss©
Я таки не понял, а что такое в Вашем изложении "примечание к названию фирмы" или "примечание к логотипу". Однако, предполагая (думаю не ошибся), о какой компании и каком продукте речь, могу сказать следующее. Покупатели будущие - не "граждане Росии" (в смысле не физические лица), а юридические лица и им все-равно, на каком языке будет это примечание. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:05 | |
|
|
|
Постов: 2871 Дата регистрации: 28.06.2007 |
для: Miss©
Если вы не можете обеспечить точного перевода, лучше не переводите совсем, потому что смысла в кастрированной фразе нет никакого. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:09 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Конечно, речь идет о "примечании к логотипу".
И покупать будут юридические лица, но решение, как правило, принимаются людьми, да марка, логотип и т.д. воспринимаются ими.
Вот и хотелось бы знать, восприятие наших граждан того или иного варианта. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:12 | |
|
|
|
pogurcov Постов: 1989 Дата регистрации: 16.04.2007 |
для: Miss©
Пишите на немецком. Благо у вас и все марки продуктов латиницей написаны и воспринимаются, несмотря на то, что часть в СНГ производится, как немецкие. Это восприятие, кстати, является (если ничего в последние годы не поменялось) преимуществом. Не надо преимущества лишать себя своими же руками. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:27 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
Сам логотип содержит слова? Или только графика? Если на нем есть название компании, тогда пишите "примечание" на том же языке.
PS "Примечание к логотипу" называется "дескриптор". |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:33 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Dexter,
логотип состоит из 3-х больших латинских букв и "дескриптор" под ним |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 12:41 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
| для: Miss© может, сперва подумать ЧТО написать, а не КАК? И вообще, нужно ли что-то писать в вашем случае? "Для профессионалов" - это ни о чем. |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 13:17 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Dexter,
согласна, что ни о чем. Но дескриптор обязателен.
А как что еще написать и как передать смысл фразы, на ум и не приходит. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 14:10 | |
|
|
|
Отмщать неразумным хазарам... Постов: 2216 Дата регистрации: 17.10.2003 |
для: Miss©
Здесь все очень просто.
Если вам нужна связка "лого"+"слоган" и чтобы эта связка несла какую-то идею, то слоган нужен на русском. Никто не будет париться и пытаться переводить.
Если нужна "красивая картинка", то лепите на немецком. |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 14:12 | |
|
|
|
ВИНО, ЖЕНЩИНЫ И ПЕСНИ Постов: 3692 Дата регистрации: 24.01.2008 |
Цитата, автор Miss:
как передать смысл фразы |
Какой фразы? На вашем логотипе есть графические элементы, которые указывают на сферу деятельности компании? Или это просто "три буквы"? |
|
-------- "СПАСИБО, ЧТО ЖИВОЙ" (с) |
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 14:32 | |
|
|
|
Постов: 48 Дата регистрации: 27.12.2005 |
Dexter,
логотип состоит просто из 3-х букв + дескриптор. Никаких графических элементов нет, о деятельности компании незнающий марку человек не догадается.
А смысл фразы я имела в виду Fur Bau Profis т.е. "для профессионалов строительной отрасли". |
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 14:56 | |
|
|
|
Постов: 2 Дата регистрации: 18.11.2008 |
для: Miss©
Я только хочу обратить внимание на то, что есть такая кампания... Henkel Bautechnik (Ceresit) c дескриптером "Качество для профессионалов" не продублируйте нечаянно :)
|
|
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 15:35 | |
|
|
|
Постов: 6 Дата регистрации: 11.11.2008 |
| Хммм..Прочитав все вышеизложенное (размышления на тему): название брендов на русском языке и на английском (к примеру), у меня зачастую срабатывает стереотипичность восприятия - то есть названия на русском воспринимаются как орхаичные, рудиментарные, в противовес англоязычным (если конечно при переводе не скрючивает от смеха)... |
|
-------- А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо, все ХО-РО-ШО! |
 |
0 |
 |
0 |
| Комментарий понравился? |
 |
0 |
 |
0 |
04.12.2008 16:01 | |
|
|
|