Слово и фраза: Искать: Сортировать по:
Форумы на Sostav.ru / Общие вопросы / Столкновение двух языков. Помогите адекватно перевести слоган.
1 2 >

Прохожий1<<
<
Ситуация: директор-иностранец сгенерировал "чудный" слоган - We work hard for U. Как оказалось, все англоговорящие ОЧЕНЬ положительно реагируют на это словосочетание. Срочно нужен приличный перевод. Не могу же я написать "Мы работаем для вас" За все ответы заранее благодарю.
<

Да 0 Нет 0
  22.09.2004 15:28
цитата
Profile
Dory©

Постов: 106
Дата регистрации: 10.09.2004
Мы работаем на Вас.
Мы усердно трудимся на ваше благо.
Вся наша работа для вас.
Тяжелый труд наших менеджеров - на ваше благо.

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 22.09.2004 15:47
цитата
Прохожий1<<
<
Вот - вот. Звучит, как некролог:0)
<

Да 0 Нет 0
  22.09.2004 15:52
цитата
Profile
webушка©
Продавец солнца
Постов: 347
Дата регистрации: 20.02.2004
Нам тяжело, но пока мы работаем :)
--------
Щастья Вам и Солнца, дорогие мои!

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 15:59
цитата
Profile
<K@T>©

Постов: 7
Дата регистрации: 25.09.2003
Может в оригинале оставить, а?

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 16:09
цитата
Profile
Anmos©

Постов: 1424
Дата регистрации: 23.05.2003
Ну нету, нету в русском языке слов для перевода словосочетания hard work - это наша национальная особенность.

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 16:35
цитата
Profile
Umri©

Постов: 1
Дата регистрации: 06.08.2004
Работаем отлично. Для вас.

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 16:47
цитата
Profile
Dlinnoyx©

Постов: 557
Дата регистрации: 13.07.2004

Автор оригинала Прохожий1
Ситуация: директор-иностранец сгенерировал "чудный" слоган - We work hard for U. Как оказалось, все англоговорящие ОЧЕНЬ положительно реагируют на это словосочетание. Срочно нужен приличный перевод. Не могу же я написать "Мы работаем для вас" За все ответы заранее благодарю.




ну мега слоган бигмачки(и рекламная компания) тоже не переводилась на русский язык!!!!!!! может и вам это не делать, ведь работает!!!!!!

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 22.09.2004 16:54
цитата
Profile
Imho tep©

Постов: 356
Дата регистрации: 01.08.2004
Мы сработаем для Вас леХ-ко ;)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 17:05
цитата
Profile
vilya©

Постов: 740
Дата регистрации: 26.02.2004
стараемся для вас
трудимся для вас

но лчше оставить оригинал
--------
Танго в России. Агентство "Танго-Медиа"

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 22.09.2004 17:13
цитата
Profile
Nicke©

Постов: 73
Дата регистрации: 26.02.2004
А я бы написал просто:

Не взирая на трудности.

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 17:37
цитата
Profile
Dana©
We will rock you!
Постов: 968
Дата регистрации: 23.01.2004
наверно, дейсвительно лучше оставить в оригинале - на таком уровне большинство язык знает :)
а какова ЦА?

правда, лучше не переводить, потому что мне первое что в голову приходит - "Мы тут для вас напрягаемся..." :)
но это не прокатит :)

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 17:42
цитата
Profile
bizarrrre™©

Постов: 76
Дата регистрации: 09.10.2003
Anmos,.... есть..... ---> въе**ваем

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 21:04
цитата
Profile
Алексей Горбунов©

Постов: 45
Дата регистрации: 19.08.2004
Я бы вообще этот слоган не использовал....

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 22.09.2004 23:56
цитата
КОТ<<
<
Ужас какой!!!:)
Как же можно брать и переводить слоган сгенерированный директором (!) иностранцем (!) не зная чем эта компания занимается (!) - если так рассуждать, то I`m lovin it можно просто перевести Я люблю это :)
Главное зачем пытаться просто переложить фразу от которой западные люди тащаться на русский язык? Очень я сомневаюсь, что перевод вызовет такую же бурную реакцию у славян:) хотя, "мы пашем за вас" или "мы вкалываем за вас", думаю самое то:)
<

Да 0 Нет 0
  22.09.2004 23:57
цитата
Profile
Anmos©

Постов: 1424
Дата регистрации: 23.05.2003

Автор оригинала bizarrrre™
,.... есть.....



Господа офицеры, .......

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 23.09.2004 09:30
цитата
Profile
<vvv>©
Der Zeitgeist
Постов: 292
Дата регистрации: 20.02.2004
Усердно трудимся для вас!
--------
Redкой породы

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 23.09.2004 10:39
цитата
Profile
Алексей Балашов©

Постов: 72
Дата регистрации: 10.07.2003
Слоган - НИКАКОЙ!!! Где результат?Цель слогана - мы работаем тяжело-поэтому вам должно быть стыдно...
Тем более перекликается с Мы думаем за вас, Мы работаем-вы отдыхаете, и вообще в контекст бы посмотреть...

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей Сайт пользователя 23.09.2004 12:34
цитата
ghost<<
<
Работаем отлично - лично для вас
<

Да 0 Нет 0
  23.09.2004 13:20
цитата
Profile
Imho tep©

Постов: 356
Дата регистрации: 01.08.2004
"Работаем отлично, усердно и тактично"®

Да 0 Нет 0
Пользователь в OffLine Послать приватное сообщение Добавить пользователя в список друзей 23.09.2004 13:29
цитата
1 2 >
В настоящий момент эту тему просматривают: участников - 0, гостей - 1.
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять сообщения в этом форуме


Форумы на Sostav.ru / Общие вопросы / Столкновение двух языков. Помогите адекватно перевести слоган.
© "ООО Состав.ру" 1998-2026

тел/факс: +7 495 225 1331 адрес: 109004, Москва, Пестовский пер., д. 16, стр. 2

При использовании материалов портала ссылка на Sostav.ru обязательна!
Администрация Sostav.ru просит Вас сообщать о всех замеченных технических неполадках на E-mail
Rambler's Top100   18+   Словарь маркетинговых терминов